深耕语言文化研究领域的实践者
在珠江三角洲腹地的佛山,一家专注语言文化研究的机构持续为湾区建设注入文化动能。洛德文外语言文化研究机构建立十年来,始终聚焦外文翻译与跨文化传播领域的技术创新。
多维语言服务体系解析
机构构建了涵盖28个语种的专业翻译矩阵,特别在商贸文书翻译、影视字幕本地化、非物质文化遗产外译等细分领域形成特色优势。技术团队自主研发的术语管理系统,实现翻译记忆库的智能匹配与更新。
文化创意赋能实践
近年着力发展文化创意板块,将传统翻译服务延伸至文创产品开发领域。通过与本地非遗传承人的深度合作,已完成13个文化项目的多语言转化,其中广绣数字化解说系统获得省级文化创新奖项。
核心团队由23位持有CATTI一级证书的译审专家领衔,配备文化研究学者和本地化工程师。特别在中医药典籍翻译方向,已完成《黄帝内经》德文版等5个重点项目。
技术创新驱动发展
建立AI辅助翻译平台,实现翻译流程的智能化管理。开发的双语术语数据库已收录专业词汇超120万条,支持43个行业的定制化语言解决方案。在机器翻译后期编辑(MTPE)领域形成独特质量控制体系。
文化传播实践成果
近年参与执行的粤港澳大湾区文化展多语言项目,完成展品解说系统的六语种转换。为17家制造企业提供产品手册的国际化改编服务,帮助客户提升海外市场传播精准度。
累计服务客户涵盖机构、学术单位及跨国企业等328家,完成大型翻译项目76个。典型项目包括中德工业服务区多语网站建设、非遗纪录片国际版制作等。
质量管控体系说明
实施五级质量审核制度,从术语管理、风格统一到文化适配建立完整标准流程。所有译稿需经过专业领域审核和母语润色环节,确保输出内容既准确传达原意,又符合目标文化语境。