在取得日语能力考试N1认证后,许多学习者面临应用能力提升的瓶颈。我们的翻译课程专门针对这一阶段设计,通过建立系统的翻译知识框架,帮助学员跨越从语言理解到实际应用的鸿沟。课程内容涵盖政治外交文书、经贸合同、文化典籍等专业领域,着重培养跨文化转换能力。
教学维度 | 培养重点 | 典型训练内容 |
---|---|---|
语言精进 | 专业术语体系构建 | 中日同形异义词辨析、行业术语库建立 |
转换能力 | 文化差异处理技巧 | 谚语典故转换、商务礼仪用语转换 |
实战应用 | 真实场景模拟训练 | 国际会议交替传译、法律文书翻译 |
由CATTI持证译员与日本语言专家组成教学团队,平均从业年限超过8年,熟悉考试命题规律与实务翻译要求。
▶ 阶段重点突破政经文本翻译,掌握公文格式规范与专业术语应用技巧。通过模拟联合国文件翻译、商务合同精译等实务训练,建立专业翻译基础。
▶ 第二阶段侧重文化传播翻译,培养文学性文本处理能力。涉及古典文学今译、影视作品字幕翻译等特色模块,配备日本文化专家指导文化差异处理。